TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 6:30

Konteks
6:30 And if this is how God clothes the wild grass, 1  which is here today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 2  won’t he clothe you even more, 3  you people of little faith?

Matius 8:10

Konteks
8:10 When 4  Jesus heard this he was amazed and said to those who followed him, “I tell you the truth, 5  I have not found such faith in anyone in Israel!

Matius 8:26

Konteks
8:26 But 6  he said to them, “Why are you cowardly, you people of little faith?” Then he got up and rebuked 7  the winds and the sea, 8  and it was dead calm.

Matius 15:28

Konteks
15:28 Then 9  Jesus answered her, “Woman, 10  your faith is great! Let what you want be done for you.” And her daughter was healed from that hour.

Matius 17:20

Konteks
17:20 He told them, “It was because of your little faith. I tell you the truth, 11  if you have faith the size of 12  a mustard seed, you will say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; nothing 13  will be impossible for you.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:30]  1 tn Grk “grass of the field.”

[6:30]  2 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.

[6:30]  sn The oven was most likely a rounded clay oven used for baking bread, which was heated by burning wood and dried grass.

[6:30]  3 sn The phrase even more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.

[8:10]  4 tn Here δέ (de) has not been translated.

[8:10]  5 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”

[8:26]  6 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[8:26]  7 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[8:26]  8 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the winds and the sea he was making a statement about who he was.

[15:28]  9 tn Grk “Then answering, Jesus said to her.” This expression has been simplified in the translation.

[15:28]  10 sn Woman was a polite form of address (see BDAG 208-9 s.v. γυνή 1), similar to “Madam” or “Ma’am” used in English in different regions.

[17:20]  11 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn), I say to you.” Here γάρ (gar) has not been translated.

[17:20]  12 tn Grk “faith as,” “faith like.”

[17:20]  13 tn Here καί (kai) has not been translated.



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA